ЗначениеИмени

Система личных имен англичан

Англичане — жители Великобритании. Этноним этот был перенесен на все население государства, где кроме англичан живут также шотландцы, валлийцы и др. Собственно англичане (в узком смысле слова) — продукт смешения многих этнических компонентов: древнейшего иберийского населения с народами индоевропейского происхождения (нескольких кельтских пле­мен, германских племен англов, саксов, фризов, ютов, в некоторой степени и скандинавов, а впоследствии и франко-норманнов).

В настоящее время население Великобритании состоит из 44,7 млн. англичан, 5,15 млн. шотландцев, 350 тыс. ирландцев (главным образом в Ольстере), 0,9 млн. валлийцев и незначительного количества национальных меньшинств (кор­нуэльцев, евреев, индусов, пакистанцев, французов и др.). Много англичан, шотландцев и ирландцев эмигрировало, главным образом в США, Канаду, Австралию, Новую Зеландию и некоторые другие страны.

Номенклатура современных английских личных имен представляется своеобразной, весьма причудливой мозаикой, составленной из именований древних и новых, исконно английских и заимствованных, традиционных и придуманных, отличающихся друг от друга по структурным и семантическим признакам. Мужскому имени Abraham, например, около 4000 лет, и оно употребляется в странах английского языка в течение нескольких веков (в настоящее время оно распространено главным образом в США), а женское имя onia, заимствованное из русского языка, вошло в обиход лишь в двадцатых годах нынешнего столетия.

Англосаксы, как и другие древние германские племена, имели лишь одно имя, которое по структуре могло быть простым (Froda — "мудрый, старый") и сложным (Aethel-Beald — "благородный, отличный, превосходный + смелый, смелость"; adgar — "владение, собственность, имущество, богатый + копье" и др.). Простые имена постепенно были вытеснены сложными, двухкомпонентными именами; после XIII века они в номенклатуре английских личных имен не встречаются.

На семантическом уровне некоторые древнеанглийские сложные имена предстают как своеобразные экзоцентрические композиты, значение которых не выводится из суммы значений составляющих их компонентов. Например, Frithuwulf — "мир + волк", Wigfrith — "борьба, война + мир". Значение других древнеанглийских сложных имен современный читатель может легко понять, например, Aethelstan — "благородный, отличный, превосходный + камень", Maerwine — "известный, славный + друг". Эти имена представляются уже эндоцентрическими или неидиоматическими сложными словами.

Компоненты сложных имен черпались из особого фонда древнеанглийских именных слов. Англосаксы верили в магические свойства "благожелательных" именных слов дарить носителю имени защиту и покровительство, богатство, здоровье, благополучие, отвагу, славу, почет и т. д. Сюда относятся, например, следующие древнеанглийские слова: aelf — эльф; beorht — яркий, блестящий, светлый; beorn — человек, воин, герой; eald — старинный, старый, прежний; gar — копье; gifu, gyfu — дар, подарок; god — хороший, добро, дар; goldleof — дорогой, любимый, приятный; maere — известный, славный; raed — совет, решение; rice — могущественный, высокого звания, богатый; sae — море, озеро; sige — победа; stan — камень; sunu — сын; weard — стража, защита, покровительство, хранитель; wig — борьба, война, доблесть, военная сила; wine — друг; wulf — волк и др.

Некоторые из этих слов имели, по-видимому, строго определенное место в сложном имени, т. е. они могли быть либо только первым, либо только вторым компонентом имени, а часть именных слов могла занимать любое из этих двух мест. Например, слова aelf, athele, ead, eald, god, gold употреблялись лишь в качестве первых компонентов композиты, слова beald, gar, gifu, raed, rice, stan, weard — в качестве вторых, a beorht, leof, maer, sige, wig, wine, wulf — в качестве любых компонентов сложных имен.

Принадлежность лиц к одной семье указывалась использованием мотивированных аллонимов, созданных либо путем аллитерации, либо путем комбинирования компонентов имен родителей. Английский ономатолог Уитикомб приводит следующий любопытный пример аллонимов с аллитерацией согласного m. Три дочери англосакса по имени MerewaldMildthryth — "мягкий, кроткий, милосердный + сила, мощь" (современное женское имя Mildred), Mildburh — "мягкий, кроткий, милосердный + обитание за стенами; крепость, замок" и Mildgyth — "мягкий, кроткий, милосердный + война, битва". Комбинирование компонентов имен родителей для указания родственных отношений хорошо видно из примеров, приводимых другим известным английским ономатологом Перси Рини. В начале VII в. племянник короля Нортумбрии Эдвина Hereric — "армия, войско + могущественный, высокого звания, богатый" и его жена Breguswith — "вождь, господин, король + сильный, суровый, жестокий, деятельный" назвали свою дочь Hereswith — "армия, войско + сильный, суровый, жестокий, деятельный".

По структурным и семантическим признакам древнеанглийские женские имена ничем не отличались от имен мужских. Показателем рода имени выступал второй компонент. У мужских имен он был представлен именами существительными муж­ского рода: gar — копье, дротик; hafoc — ястреб; helm — шлем; here — армия, войско; man — человек, raed — совет, решение, причина, средство; sige — победа; stan — камень; sunu — сын; weard — сторож, хранитель; wig — борьба; wine — друг. Вторым компонентом женских имен, соответственно, были имена существительные женского рода: burg, burn — обитание за стеной, крепость, замок; frithu — мир; gyfu, gifu — дар, подарок; guth — битва, война; hen — курица; run — тайна, секрет, тайный совет. В качестве вторых компонентов использовались также имена прилагательные. У мужских имен это, как правило, имена прилагательные, указывающие на общественное положение и черты характера носителя имени: beald — смелый, самоуверенный, крутой; beorht — яркий, блестящий, светлый; heah — высокий; heard — твердый; mаёге — извест­ный, славный, великолепный; rice — могущественный, высокого звания, богатый.

Многие женские имена в качестве второго компонента имеют имя прилагательное leof — дорогой, любимый, приятный. Нашествия скандинавов (датчан и норвежцев) на Англию, начавшиеся в конце VIII в. и повторявшиеся в течение последующих столетий до XI в. (в 1042 г. политическое господство датчан было уничтожено), по-видимому, не оказали существенного влияния на систему имен, сложившуюся у англосаксов в то время. Скандинавы осели в восточных, центральных и северных частях Англии (территории Эссекса, Восточной Англии, часть территории Мерсея и Нортумбрии), образовав "область датского закона". Сравнительно быстро они слились с англосаксами, усвоив их нравы, язык, религию, общественные порядки и учреждения.

Крупным историческим событием, повлиявшим на дальнейшее развитие английского народа и английского языка, как известно, является вторжение в Англию норманнов, жителей северной области Франции — Нормандии. В 1066 году, после разгрома войск англосаксов при Гастингсе, герцог Нормандии Вильгельм был провозглашен королем Англии. Высшие гражданские и церковные должности заняли прибывшие с ним и переселявшиеся позже чиновники и представители духовенства, говорившие на нормано-французском языке — разновидности старофранцузского языка. Завоеватели импортировали свои антропонимы (современные имена William, Robert, Richard, Ralph, Roger, Hugo и др.). которые вскоре стали вытеснять англосаксонские имена. Усвоение новых (импортированных) имен шло более интенсивно среди правящих кругов. Выжили лишь считанные англосаксонские имена, например, современные имена Alfred, dgar, dmund, dward, thelbert, Hilda, Mildred и др.

Вытеснению англосаксонских языческих имен способствовало также влияние христианской религии, обращение в которую началось в Англии в VII в. Миссионеры папы Григория Великого начали прибывать в Англию из Рима в конце VI в. Они пользовались поддержкой королевской власти, и распространение новой религии происходило довольно быстро. Монастыри и школы, преподавание в которых велось на латинском языке, постепенно становятся центрами распространения древнегреческой и римской языческой и христианской культуры. Номенклатура личных имен начинает пополняться библейскими именами, непонятными для основной массы населения. Члены королевской семьи и высшие должностные лица начинают именоваться каноническими христианскими именами.

Однако, низшие слои населения по-прежнему именовались понятными им языческими именами, и до XVI в. библейские имена еще не заняли доминирующего положения в системе английских личных имен. Как указывает Уитикомб, в конце XII в. по частотности употребления библейское имя John занимало лишь пятое место, уступая первые места именам William, Robert, Ralph и Richard. А женские библейские имена Mary, Anne, Joan и lizabeth впервые упоминаются в письменных памятниках в начале XIII в. В 1382— 1384 гг. появился перевод библии на среднеанглийский язык, выполненный Джоном Виклифом, а в 1538 году в Англии вводится обязательная реги­страция новорожденных, получавших имена и фамилии при крещении. По всей вероятности, начиная с этого времени, церковь добивается более интенсивного и широкого распространения канонических христианских имен. В XVI—XVIII вв. самыми распространенными мужскими именами были норманнское имя William и библейские имена John и Thomas, а наиболее популярными женскими именами стали библейские lizabeth, Mary и Anne.

Реформация — социально-политическое движение, принявшее в странах Западной Европы в XVI в. форму борьбы против католической церкви, внесла существенные изменения в систему английских личных имен. Небиблейские имена святых попали в опалу, и в конце XVI века такие имена как Agnes, Barbara, Basil, Christopher, enis, Katherine, Martin, Valentine и др. стали редко встречаться. В это же время широкое распространение получили имена из Ветхого завета: Amos, Benjamin, lijah, Hannah, Jacob, Joseph, amuel, arah, usan и др. Имя — творческая фантазия пуритан, наиболее радикально настроенных сторонников движения, пополнила номенклатуру того времени "добродетельными" именами Charity, Faith, Hope, Prudence и др. (ср. русские женские имена Вера, Надежда, Любовь).

Как известно, пуритане подвергались суровым репрессиям, и в первой половине XVII века они были вынуждены эмигрировать в английские колонии в Северной Америке. В настоящее время в США библейские имена из Ветхого завета Abraham, Adam, Benjamin, aniel, lihu, Ira, Isaac, amuel и др. встречаются гораздо чаще, чем в Англии. Это явление объясняется, по-види­мому, традициями, восходящими к периоду колонизации Америки и образования США.

Фактором, оказавшим значительное влияние на развитие системы английских личных имен, является литература, самым тесным образом связанная с общественно-политической историей страны. Трудно переоценить ее роль в формировании общественного сознания, нравов и вкусов членов общества. Чосер, Сидней, Спенсер, Шекспир, Мильтон, Дефо, Свифт, Ричардсон, Филдинг, Смоллет, Стерн, Скотт, Диккенс, Теккерей, Бронте, Элиот, Теннисон, Голсуорси и Шоу в Англии, Купер, Хоторн, Бичер-Стоу, Твен, Драйзер и Льюис в США создали галерею литературных типов и персонажей, имена кото­рых многие поколения англичан и американцев давали своим детям.

Среди английских личных имен по-прежнему популярны придуманные имена: Pamela — персонаж романа Сиднея "Аркадия" (1590); tella — героиня цикла сонетов Сиднея "Астрофель и Стелла" (1591); Claribel — персонаж поэмы Спенсера "Королева фей" (1589—1596); Vanessa — имя героини поэмы Свифта "Каденус и Ванесса" (1726) и др. Исторические романы Вальтера Скотта и поэма Теннисона "Королевские идиллии" (1859— 1885) дали вторую жизнь многим забытым именам: Amy, nid, Gareth, Geraint, Guinevere, Guy, Lancelot, Nigel и др. Забытое женское имя ALIC стало чрезвычайно популярным во второй половине XIX в. после выхода в свет сказок Льюиса Кэрролла "Приключение Алисы в стране чудес" (1865).

В XIV—XVI вв. в Англии редко встречались носители двух личных имен, например John William Whytting, John Philip Capel, Thomas Maria Wingfield и др. В XVII—XVIII вв. именование двумя и более личными именами, в особенности девочек, было довольно распространенным явлением. Однако двойные имена Mary Anne, Mary Jane, arah Jane и др. и в то время рассматривались как одно личное имя. Современные женские имена, созданные путем объединения частей двух имен, например, Anella (Ann () + lla), Marianne (Mary + Ann ()), aralinda (ara (H) + Linda) и др., по-видимому, вошли в обиход несколько позже. Весьма возможно, что создание имен путем контаминации — явление, продуктивное и в наше время, — было вызвано стремлением иметь звучное, более короткое и цельнооформленное имя. Постепенно контаминированные имена вытеснили моду давать девочкам двойные имена типа Mary Anne, Mary Jane и др., и в настоящее время два личных имени у англичан и американцев явление довольно редкое.

До сих пор речь шла об эволюции полных или исходных имен, используемых для называния лиц в документах, удостоверяющих личность владельцев, при обращении к лицам в официальной и торжественной обстановке. Полные или исходные имена имеют производные формы или дериваты, которые используются, главным образом, при обращении к лицам в неофициальной обстановке, в кругу знакомых, друзей, близких и родных.

Количество дериватов точному учету не поддается. Объясняется это характером их функционирования: фантазия творцов именований для обращения к друзьям, любимым, близким, родным и к детям безгранична и необозрима. Доминирующими моделями образования английских дериватов являются сокращение и аффиксальное словопроизводство. Путем сокращения создаются сокращенные имена: Ben (Benjamin), an (aniel) и др., а аффиксальное словопроизводство широко используется для образования гипокористических (уменьшительных или ласкательных) имен: anny (aniel), Jimmy (James) и др.

Сокращение при образовании дериватов затрагивает начало, середину и конец исходного имени:

а) аферезис, например: Ness (Agnes), Tony (Ant (h)ony), Tina (Christina) и др.;

б) синкопа, например: Austin (Augustin), Aline (Adeline) и др.;

в) апокопа, например: Alec (Alexander), Alf (Alfred), Ag (Agnes) и др.

Особенность деривации в системе английских личных имен состоит в том, что аффиксация выступает как своеобразная вторичная деривация по отношению к сокращению, и без него, как правило, не используется. Таким образом, картину образования английских дериватов можно представить в следующем виде: от полных или исходных имен, например, aniel и Theodore, образуются сначала сокращенные имена an и Ted, а от них образуются гипокористические имена anny, Teddy. Можно, поэтому, сокращенные имена называть первичными дериватами, а гипокористические имена вторичными дериватами полных имен.

Начиная с XV века гипокористические мужские и женские имена образуются при помощи продуктивных суффиксов -ie, -у, например, Ветiе, Betty (lizabeth), Johnny (John), Peggy (Margaret) и др. Возникнув в Шотландии, эти суффиксы из сферы имен собственных постепенно проникли также и в сферу имен нарицательных: lassie, granny, birdie, doggie, bookie, nightie и др. Необходимо отметить, что в настоящее время наблюдается тенденция использовать дериваты также в деловой обстановке, на совещаниях, заседаниях, пресс-конференциях, в публичных выступлениях, в печати и т. д. Дериваты постепенно становятся легальными, официальными именами, употребляемыми вместе с сопровождающими словами вежли­вости honorable — почтенный, reverend — преподобный, doctor — доктор (ученая степень), mister — мистер, господин и т. д., например, r. (doctor) Billy, Hon. (honorable) Jimmie, Rev. (reverend) Ikie, Rev. (reverend) Tommy и др.

В пополнении номенклатуры современных английских личных имен значительную роль играют имена фамильные. В наши дни образование новых личных имен из фамилий больше распространено, пожалуй, в США, чем в Великобритании. Практика именования потомков фамильными именами была особенно заметной в Англии в XIX в., хотя в аристократических семьях она существовала еще в XVII—XVIII вв. Классическим примером, иллюстрирующим превращение фамильных имен в личные, может служить распространенное женское имя hirley — имя героини одноименного романа (1849) Шарлотты Бронте. В словарь включены многие личные имена, которые произошли от имен фамильных, например: Bradley, Chester, Clifford, Clifton, Courtenay, Coventry, igby, udley, wight, gerton, Graham, Grant, Hamilton, Lincoln, Melville, Morton, eymour, tewart, Talbot, Wallace, Washington, Warwick, Winston, Winth-Rop и др.

Среди распространенных женских имен выделяются две группы сравнительно новых именований, этимологически связанных с названиями цветов и растений (а), а также с названиями драгоценных камней (б):

а) Blossom — цвет, цветение; Buttercup — лютик; Clover — клевер; affodil — бледно-желтый нарцисс; Flower — цветок, цветение; Heather — вереск; Ivy — плющ; Lilac — сирень; Magnolia — магнолия; Pansy — анютины глазки; Poppy — мак и др.

б) Amber — янтарь; Beryl — берилл; Coral — коралл; iamond — бриллиант; Opal — опал; Pearl — жемчуг; Ruby — рубин и др.

С другой стороны, среди мужских имен выделяется немногочисленная группа "благородных" имен, этимологически связанных с названиями различных титулов: Baron — барон; Count — граф; uke — герцог; arl (e) — граф (английский); King — король; Marquis — маркиз и др.

У женских имен Blossom, Buttercup, Clover и др. и у мужских "благородных" имен есть классические предшественники, которые, по-видимому, послужили образцами для появления этих английских личных имен: usan (др.-евр. "лилия"), Anthea (греч. "цветок"), aphne (греч. "лав"), Viola (лат. "фиалка"), Basil (греч. "царский"), Canute (др.-сканд. "человек знатного, благородного происхождени"), Cyril (греч. "господин, властитель"), Cyrus (др.-перс. "трон, престол") и др.

В английской газете "Таймс" ежегодно публикуются списки самых распространенных имен, которые дают возможность хотя бы приблизительно представить эволюцию современных английских антропонимов. В 1949 году, например, самыми популярными были следующие мужские имена: 1) John, 2) Richard, 3) Peter, 4) avid, 5) Charles, 6) Michael, 7) William, 8) Robert, 9) Christopher и 10) James. В первой десятке женских популярных имен тогда числились: 1) Ann (е), 2) Mary, 3) lizabeth, 4) Jane, 5) usan, 6) Margaret, 7) arah, 8) Caroline, 9) Jennifer и 10) Frances. В 1966—67 гг. распределение мест в первой десятке популярных мужских и женских имен несколько изменилось. Мужские имена распределились следующим образом: 1) James, 2) John, 3) Charles, 4) avid, 5) William, 6) Andrew, 7) Richard, 8) dward, 9) Robert и 10) Mark. Женские имена соответственно заняли следующие места: 1) Jane, 2) Mary, 3) Louise, 4) lizabeth, 5) Ann (е), 6) arah, 7) mma, 8) Lucy, 9) Clare и 10) Catherine.

Нормы вежливости требовали, чтобы малознакомые люди обращались к мужчине, предваряя его фамилию (НИ) словом mister, "господин", к девушке — miss, "девица", к замужней женщине — mistress, "госпожа" (на письме — Mr., Miss и Mrs.). Использование этих терминов без НИ придает обращению фамильярный и грубоватый оттенок. Хорошо знакомые люди, например работающие вместе, могут обращаться друг к другу просто по НИ или ИИ. Первое, однако, более официальное, второе — более дружественное. В семье обращаются к родителям, используя термин родства, к детям — по ИИ, к родственникам — по ИИ либо употребляют термин родства и ИИ: aunt Agatha, uncle James. Обращение к человеку, если его имя неизвестно, выражается словом sir "сэр" к мужчине и madam "мэдэм" к женщине — с ударением на первом слоге, в отличие от madame ("мэдэм") — со вторым долгим "а" — обращения к клиентке в парикмахерских, салонах и т. п.

 



Самое популярное